A LA UNE :

Le salon des livres de poche

Retour

Véronique Béghain

Interprète

Véronique Béghain, traductrice littéraire de l’anglais, est professeur à l’Université Bordeaux Montaigne, où elle dirige le master « Traduction pour l’édition ». Auteur de John Cheever (Belin, 2000), Les Aventures de Mao en Amérique (P.U.F., 2008), elle a écrit sur la littérature, l’art et l’opéra américains et sur la traduction. Elle a notamment traduit, pour la Bibliothèque de la Pléiade (Gallimard), Oscar Wilde (1996), Francis Scott Fitzgerald (2012), Jack London (2016),George Orwell (2020), Charlotte Brontë (à paraître) et, pour d’autres éditeurs, RivkaGalchen (Actes Sud, 2009), Sarah Rose Etter (Do, 2016), Joanna Walsh (Do, 2018), Jean Stafford (Do, 2019), ArjaKajermo (Do, 2019). Elle a dirigé le volumeQuand l’Europe retraduit The Great Gatsby (P.U.B., 2013), co-dirigé des volumes sur Le traducteur et ses lecteurs (GRELQ, 2017) et sur Les traducteurs de bande dessinée (P.U.B., 2019). Elle anime des ateliers de traduction en lycée, à l’École de Traduction Littéraire du C.N.L. (Paris), à l’École Normale Supérieure de la rue d’Ulm (Paris) et au C.E.T.L. (Bruxelles).

Véronique Béghain participera à